NuriaVallano.com

Modalidades de Interpretación


Simultánea

Se ha demostrado científicamente que la gran capacidad de concentración que requiere este tipo de trabajo no puede superar los treinta minutos de forma continuada, si se desean unos resultados óptimos (todos tenemos experiencias nefastas de interpretaciones incoherentes cuando se trabaja de forma inadecuada) y esto perjudica tanto al cliente como al intérprete. Si la conferencia tiene una duración de una hora y el cliente desea únicamente un intérprete, basta una pausa de 10 a 15 minutos para que el profesional pueda llevarla a cabo. Si no es posible realizar esta pausa, se requieren los servicios de dos intérpretes. El éxito de cualquier evento depende en un tanto por ciento muy elevado del “buen funcionamiento” de los intérpretes, por ello han de tener en cuenta que un supuesto ahorro puede significar un fracaso importante para su empresa.

Consecutiva

Esta rama de la interpretación consiste en la toma de notas, aplicando una técnica muy precisa, que reposa en siete principios fundamentales, de los que destacaremos la transposición de la idea por encima de las palabras, las normas de abreviación, los nexos de conexión y la verticalidad. Este método requiere una gran precisión, capacidad de síntesis y práctica constante. Por todo ello, los honorarios cuando se aplica este método son más elevados que en la interpretación simultánea. La interpretación consecutiva se suele utilizar en actos solemnes, entregas de premios, encuentros entre empresas o asociaciones internacionales, en actos de hermanamiento entre ciudades, etc.

Enlace e intérprete acompañante

El intérprete facilita la comunicación entre dos o más personas, siempre en grupos reducidos, comidas, viajes, ferias, etc. Otra vertiente de este tipo de interpretación es la de acompañar a clientes que deben realizar gestiones administrativas o privadas, o simplemente visitar la ciudad. Contamos con profesionales altamente cualificados en cada sector.

Jurada

Se trata de la interpretación en juzgados, tribunales, comisarías y otros estamentos oficiales que requieren una titulación especial del gobierno autonómico o central. En todos los casos, el intérprete tiene una responsabilidad penal. Nuestros socios y colaboradores tienen una amplia y reconocida experiencia en este campo.

Personalizada

Si alguno de nuestros clientes está interesado en cualquier congreso o conferencia internacional, pero tiene la agenda completa, nuestros intérpretes se desplazan dónde sea necesario y graban las ponencias deseadas con la técnica de interpretación simultánea. El cliente puede escoger la versión oral o una transcripción con el soporte que elija (CD, papel, disquete).

Organización técnica

Contamos con todos los medios necesarios para organizar cualquier congreso o evento de forma integral, desde el alojamiento, comidas, catering, visitas turísticas, contratación de locales, cabinas de interpretación, mesas con sistema de megafonía, auriculares, micrófonos, cintas de audio y video, retroproyectores, etc. 

____________________________________________________________________________
© Nuria Vallano  :: Telf (0034) 630 12 93 88 :: Email: nuria@koinosbcn.com

nuriavallano.com


Núria Vallano Noés
      

MENU web